スキップしてメイン コンテンツに移動

大蒔絵展(三井記念美術館) Magnificent Maki-e (Mitsui Memorial Museum)

 

日本の美しい蒔絵の工芸品が一堂に揃った大規模な展覧会。

熱海のMOA美術館、名古屋の徳川記念美術館に続いて、ようやく東京の三井記念美術館にやってきた。

平安時代から、鎌倉時代、室町時代、江戸時代、明治以降、そして現代まで、時代ごとに展示されていて、その歴史を辿るオーソドックスな構成だった。

この展覧会に時期を合わせてだろう、根津美術館や永青文庫でも、蒔絵や漆器をテーマにした展覧会が行われ、2022年の東京は蒔絵で満開の秋を迎えたと言ってもいいだろう。

表面のデザインの美しさという点では、平安時代の澤千鳥螺鈿蒔絵小唐櫃が実に素晴らしかった。

沢の間を飛び回る千鳥が、唐櫃の全面に描かれていて、それが全体のアクセントになっている。いつまで見ていても見飽きない。

江戸時代は優れたデザイナーの時代だった。本阿弥光悦、酒井抱一らの琳派のデザインは、それまでの伝統を継承しつつも、全く新しい新鮮な感覚で蒔絵を表現した。

現代の作家では、やはり松田権六の赤とんぼ蒔絵箱が圧巻だった。秋草の葉の細かさが、驚異的なテクニックで黒い漆の上で風に吹かれていた。

A large-scale exhibition of beautiful Japanese maki-e crafts.

After visiting the MOA Museum of Art in Atami and the Tokugawa Memorial Museum of Art in Nagoya, the exhibition finally arrived at the Mitsui Memorial Museum in Tokyo.

From the Heian period, the Kamakura period, the Muromachi period, the Edo period, after the Meiji period, to the present day, it was exhibited in each period, and it was an orthodox composition that traced the history.

At the same time as this exhibition, the Nezu Museum and Eisei Bunko also held exhibitions on the theme of maki-e and lacquerware. deaf.

From the point of view of the beauty of the surface design, the small chest with the Sawa-chidori mother-of-pearl maki-e from the Heian period was truly wonderful.

Plovers flying between streams are drawn on the entire surface of the chest, which accentuates the whole. I never get tired of looking at it.

The Edo period was an era of great designers. The Rinpa designs of Koetsu Honami and Hoichi Sakai inherited the traditions of the past, but also expressed maki-e in a completely new and fresh sense.

Among modern artists, Gonroku Matsuda's red dragonfly maki-e box was a masterpiece. The fine details of autumn grass leaves were blowing in the wind on the black lacquer with amazing technique.



コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

走湯山と伊豆修験(國學院大学博物館) Shugendo in the Izu Peninsula (Kokugakuin University Museum)

  現在の熱海の地にある伊豆山神社は、かつては走湯権現、伊豆権現と呼ばれて、修験道が盛んな東国有数の霊場だった。 『続日本紀』では、修験道の開祖である役行者は伊豆の地に流されたとされている。 そのせいか、伊豆地には数多くの修験道者が修行に励んでおり、走湯権現はそうした人々の信仰を集めていたという。 この展覧会では、伊豆地における修験道の足跡を辿る貴重な資料が展示されていた。 修験道者たちは、伊豆半島を曼荼羅に見立ててその山野を巡っていたという。 不意に、川端康成が『伊豆の踊子』で描いた伊豆の旅芸人のことを思い出した。 この展覧会から、伊豆という地に古代から現代まで続く壮大な時間の流れを感じることができた。 Izusan Shrine, located in present-day Atami, was once known as Hashiyu Gongen or Izu Gongen, and was one of the most sacred sites in the eastern part of Japan where Shugendo was popular. In "Shoku Nihongi", it is said that En no Gyoja, the founder of Shugendo, was exiled to the land of Izu. Perhaps because of this, many Shugendo practitioners practiced hard in Izu, and Hashiriyu Gongen is said to have attracted the faith of such people. In this exhibition, valuable materials that trace the footsteps of Shugendo in Izu were displayed. It is said that Shugendo practitioners used the Izu Peninsula as a mandala and traveled around the mountains and fields. I suddenly remembered ...