スキップしてメイン コンテンツに移動

日本の伝統芸能(東京国立博物館) The World of Traditional Performing Arts (Tokyo National Museum)

 

日本の伝統芸能を紹介する東京国立博物館での展覧会。昨年の春に開催が予定されていたが、新型コロナの感染が広まったため中止となっていた。

まずは、日本の伝統芸能を代表する歌舞伎から。江戸時代を代表する芸能でもあり、歌舞伎をテーマにした多くの浮世絵が描かれた。

An exhibition at the Tokyo National Museum that introduces traditional Japanese performing arts. It was scheduled to be held last spring, but it was canceled due to the spread of the new corona infection.

First of all, Kabuki, which represents traditional Japanese performing arts. It is also a performing art that represents the Edo period, and many ukiyo-e prints with the theme of Kabuki were drawn.








続いては、文楽。文楽といえば、人形の方にどうしても関心がいってしまうが、元々は浄瑠璃という語り音楽がこの芸能の中心。

現在の漫才までつながる大阪の語りの文化が結晶したのがこの文楽という芸能なのだろう。

生身の人間が演じるより、人形の方が表現がリアルになるというのが、文楽の大きな魅力の一つでもある。

Bunraku. Speaking of bunraku, puppets are always interested, but originally, the narrative music called Joruri was the center of this entertainment.

Bunraku is probably the crystallization of Osaka's narrative culture, which leads to the current manzai.

One of the great attractions of Bunraku is that the expression of puppets is more realistic than that of a real human being.









続いては、能楽。

古代より続く田楽、猿楽の流れの中から生まれた芸能で、観阿弥、世阿弥によって室町時代に大成された。

仮面劇という側面もあり、それがなんと言えないミステリアスな雰囲気をこの芸能に与えている。

Next is Nogaku.

It is a performing art born from the flow of Dengaku and Sarugaku that has continued since ancient times, and was completed in the Muromachi period by Kan'ami and Zeami.

There is also the aspect of a masque, which gives this entertainment a mysterious atmosphere.






沖縄の組踊。清王朝からの使者を接待する踊りから発展した沖縄独自の芸能。

沖縄という地域は、いわゆる日本とは違った文化や歴史を持っているということがよくわかる。

Okinawan Kumi Odori. Okinawa's unique entertainment developed from the dance that entertains messengers from the Qing dynasty.

It is clear that the region of Okinawa has a different culture and history from what is called Japan.





最後は、雅楽。

古代の律令国家の時代に、アジア各地の影響を受けながら成立した芸能で、最も古い芸能でもある。

The last is Gagaku.

It is the oldest performing art that was established under the influence of various parts of Asia during the era of the ancient Ritsuryo nation.



こうした芸能は、新型コロナの影響でその公演はまだかつてのようには行われていないだろう。

早くそうした状況が改善し、以前のように気軽に鑑賞できることができるようになることを、切に望みたい。

Due to the influence of the new Corona, these entertainments will not be performed as they once were.

I sincerely hope that such a situation will improve soon and that you will be able to enjoy it as easily as before.



コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.