スキップしてメイン コンテンツに移動

和歌と絵画のハーモニー(久保惣記念美術館) Harmony of Waka Poems and Paintings (Kuboso Memorial Museum of Art)

 

この美術館を訪れたのは、2019年の3月以来のことだった。

お目当ては、その時にも目にしていた、土佐光吉が絵を描いた源氏物語手鑑。

54帖のテーマ毎に絵が描かれ、烏丸光広、三条西実条、飛鳥井雅庸ら当時の名筆家たちの詞書が添えられている。

展示されていたのは8つの場面だけだったが、桃山時代の華麗な雰囲気に包まれた、精密な源氏絵にしばし時を忘れてしまった。

I haven't visited this museum since March 2019.

The aim was the Genji Monogatari Handbook, which was drawn by Tosa Mitsuyoshi, which I had seen at that time.

Pictures are drawn for each of the 54 chapters, and are accompanied by the lyrics of famous writers of the time, such as Mitsuhiro Karasumaru, Saneeda Sanjo Nishi, and Masahiro Asukai.

Only eight scenes were on display, but I forgot the time with the precise Genji-e paintings, which were surrounded by the splendid atmosphere of the Momoyama period.




源氏物語手鑑のすぐ近くには、土佐光吉や住吉如慶による三十六歌仙図も展示されていた。

一人一人の歌人たちの衣装や表情が、細かい筆使いで見事に表現されていた。

In the immediate vicinity of The Tale of Genji Handbook, there was also an exhibition of thirty-six poems by Tosa Mitsuyoshi and Sumiyoshi Jokei.

The costumes and facial expressions of each singer were beautifully expressed with fine brushstrokes.





合わせて、葛飾北斎、歌川広重、歌川国芳らの絵師たちが描いた、百人一首の浮世絵などもあった。

江戸時代の人々は、そうした浮世絵や読み本などから、百人一首の歌人やその和歌についての知識を得ていたようだ。

当時の人々が、どのように教養を身につけていたのかがわかり、興味深く感じられた。

There was also an ukiyo-e painting by Hyakunin Isshu drawn by artists such as Hokusai Katsushika, Hiroshige Utagawa, and Kuniyoshi Utagawa.

It seems that the people of the Edo period learned about the poets of Hyakunin Isshu and their waka poems from such ukiyo-e prints and reading books.

It was interesting to see how the people at that time were educated.



コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

走湯山と伊豆修験(國學院大学博物館) Shugendo in the Izu Peninsula (Kokugakuin University Museum)

  現在の熱海の地にある伊豆山神社は、かつては走湯権現、伊豆権現と呼ばれて、修験道が盛んな東国有数の霊場だった。 『続日本紀』では、修験道の開祖である役行者は伊豆の地に流されたとされている。 そのせいか、伊豆地には数多くの修験道者が修行に励んでおり、走湯権現はそうした人々の信仰を集めていたという。 この展覧会では、伊豆地における修験道の足跡を辿る貴重な資料が展示されていた。 修験道者たちは、伊豆半島を曼荼羅に見立ててその山野を巡っていたという。 不意に、川端康成が『伊豆の踊子』で描いた伊豆の旅芸人のことを思い出した。 この展覧会から、伊豆という地に古代から現代まで続く壮大な時間の流れを感じることができた。 Izusan Shrine, located in present-day Atami, was once known as Hashiyu Gongen or Izu Gongen, and was one of the most sacred sites in the eastern part of Japan where Shugendo was popular. In "Shoku Nihongi", it is said that En no Gyoja, the founder of Shugendo, was exiled to the land of Izu. Perhaps because of this, many Shugendo practitioners practiced hard in Izu, and Hashiriyu Gongen is said to have attracted the faith of such people. In this exhibition, valuable materials that trace the footsteps of Shugendo in Izu were displayed. It is said that Shugendo practitioners used the Izu Peninsula as a mandala and traveled around the mountains and fields. I suddenly remembered ...