スキップしてメイン コンテンツに移動

来迎(中之島香雪美術館) Images of Amitabha Buddha's Welcoming Approach (Nakanoshima Kosetsu Museum of Art)

 

仏教画の中には、来迎図と呼ばれるジャンルの絵がある。この美術館の来迎図コレクションを中心に、他にも京都の三千院や奈良国立博物館からも様々な種類の来迎図が出品されていた。

来迎図誕生の背景にあるのは、源信が書いた『往生要集』。その源信自信が来迎図を描いたと伝えられていて、その後、同じ構図の来迎図が数多く描かれた。

阿弥陀如来を中心にして周囲の菩薩たちが描かれた円陣来迎という構図の来迎図も現れて、これにも様々なバージョンが存在している。

阿弥陀如来に従う25の菩薩だけを描いた二十五菩薩来迎図というものもあり、他の博物館や美術館でも度々目にしたことがあった。

平安時代の末期は、末法の世と考えられて、多くの平安貴族たちが死後に極楽に行くことを願って、こうした来迎図が盛んに描かれるようになったのだろう。

死への恐怖が、美しいものを作り出したということに、何とも言えない人間の業のようなものが感じられた。

Among Buddhist paintings, there is a genre of painting called Raigozu. In addition to the Raigo map collection of this museum, various types of Raigo map were exhibited from Sanzen-in Temple in Kyoto and the Nara National Museum.

Behind the birth of the Raigozu is the "Ojoyoshu" written by Genshin. It is said that Genshin's self-confidence drew the Raigo map, and then many Raigo maps with the same composition were drawn.

There are also various versions of Raigo, which has a composition called Enjin Raigo, in which the surrounding Bodhisattvas are drawn around Amida Nyora.

There is also a 25 Bodhisattva Raigo map that depicts only 25 Bodhisattvas following Amida Nyora, and I have often seen it in other museums and art galleries.

The end of the Heian period was considered to be the world of Mappo, and many Heian aristocracy would have been actively drawn in the hope that they would go to paradise after their death.

The fact that the fear of death created something beautiful felt like an indescribable human work.



コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.