スキップしてメイン コンテンツに移動

山口勝弘展 (神奈川県立近代美術館 鎌倉別館) Looking at Katsuhiro Yamaguchi : Through his Diaries, 1945-1955 (Museum of Modern Art, Kamakura)

 

日本のメディアアートの先駆者と言われる山口勝弘が残した、1945年から1955年にかけての日記をもとに、そこに書かれている様々な交友関係を、作品とともに紹介した展覧会。

山口は、1951年にモホイ=ナジの『ヴィジョン・イン・モーション』を図書館で目にして、その内容に大きな影響を受けたという。

日記の書かれた時期に、山口は後に実験工房で活動を共にする、北代省三、福島秀子らと出会った。そうした所縁のアーティストたちの作品も展示されていた。

山口は、1953年から1954年にアサヒグラフでコラムを担当したが、そこには、山口の他に北代省三、斎藤義重、駒井哲郎らの錚々たるアーティストたちが制作したオブジェの写真が掲載されたという。

戦後間もない社会が混乱していた時代に、山口を中心としたアーティストたちが積極的に活動していたことを知って、アートの持つパワーを改めて感じた。

Based on the diary from 1945 to 1955 left by Katsuhiro Yamaguchi, who is said to be a pioneer of Japanese media art, this exhibition introduces various friendships written there along with his works.

Yamaguchi said that he saw Mohoi-Nagy's "Vision in Motion" in the library in 1951 and was greatly influenced by its contents.

At the time the diary was written, Yamaguchi met Shozo Kitadai, Hideko Fukushima, and others who would later work together at the experimental studio. The works of such related artists were also exhibited.

Yamaguchi was in charge of the column at Asahi Graph from 1953 to 1954, and in addition to Yamaguchi, photographs of objects produced by brilliant artists such as Shozo Kitadai, Yoshishige Saito, and Tetsuro Komai are posted. It is said that it was done.

I felt once again the power of art when I learned that artists, mainly Yamaguchi, were actively working in an era when society was in turmoil shortly after the war.




コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.