スキップしてメイン コンテンツに移動

東アジア文人の肖像 書画と文房具(大和文華館) Portraits of East Asian writers, calligraphic works and stationery (Museum Yamato Bunkakan)


東アジアの文人文化について、およそ50点ほどの書画や書斎道具で紹介する展覧会。

新型コロナ感染で活動が制限されていたこともあって、この美術館を訪れるのは実に久しぶりだった。

近くにかつてあった建物がなくなって新しくなっていたりして、美術館に向かいながら時の流れを感じた。

An exhibition that introduces East Asian literary culture with about 50 calligraphic works and study tools.

It's been a long time since I visited this museum, partly because my activities were restricted due to the new corona infection.

I felt the passage of time while heading to the museum, as the building that used to be nearby disappeared and was renewed.




隋あるいは唐時代、奈良時代といった古い時代の硯、殷や戦国時代の鎮子、明時代の筆や墨など、文人の日常を想像させる道具類は、それを使っていたであろう人々に、思いを馳せる導きとなる。

趙孟頫が描いたとされる故事人物図冊、狩野安信の手によるものとされる唐絵手鑑などからは、中国や日本の文人や絵師たちが、過去の文人たちを敬愛し、その書画を参考にしていたことがうかがえる。

Inkstones from old times such as the Sui or Tang dynasty and the Nara period, the Shang dynasty and the Sengoku era, the brushes and ink from the Ming dynasty, and other tools that make people imagine the everyday life of a literary person are thought of by those who would have used them. It will be a guide to the sui dynasty.

From the book of historical figures allegedly drawn by Zhao Mengfu and the Kara-e handbook by Yasunobu Kano, Chinese and Japanese writers and painters admired past writers and referred to their paintings. I can see that it was.


 



そうした展示に続いて、金農、汪士慎、鄭燮らのいわゆる揚州八怪の文人画家たちの書画が展示されていた。

異民族の王朝である清帝国の支配下に置かれた彼らたちは、そうした複雑な社会状況の中でも、過去の文人たちの成果を継承しながら、新しい独自の書画を生み出していった。

最後には、日本の浦上玉堂や朝鮮の文人の作品も展示されて、文人の文化が東アジア全体に広がっていったことがやや控えめながら紹介されていた。

Following such an exhibition, the calligraphic works of the so-called Eight Eccentric Yangshu literary painters such as Jin Nong, Jin Nong, and Zheng Xie were exhibited.

Under the control of the Qing dynasty, a foreign dynasty, they created new and unique calligraphy, while inheriting the achievements of past writers, even in such a complicated social situation.

At the end, works by Uragami Gyokudo of Japan and Korean literary figures were also exhibited, and it was introduced with a little modestness that the culture of literary figures spread throughout East Asia.



コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.