スキップしてメイン コンテンツに移動

東アジア文人の肖像 書画と文房具(大和文華館) Portraits of East Asian writers, calligraphic works and stationery (Museum Yamato Bunkakan)


東アジアの文人文化について、およそ50点ほどの書画や書斎道具で紹介する展覧会。

新型コロナ感染で活動が制限されていたこともあって、この美術館を訪れるのは実に久しぶりだった。

近くにかつてあった建物がなくなって新しくなっていたりして、美術館に向かいながら時の流れを感じた。

An exhibition that introduces East Asian literary culture with about 50 calligraphic works and study tools.

It's been a long time since I visited this museum, partly because my activities were restricted due to the new corona infection.

I felt the passage of time while heading to the museum, as the building that used to be nearby disappeared and was renewed.




隋あるいは唐時代、奈良時代といった古い時代の硯、殷や戦国時代の鎮子、明時代の筆や墨など、文人の日常を想像させる道具類は、それを使っていたであろう人々に、思いを馳せる導きとなる。

趙孟頫が描いたとされる故事人物図冊、狩野安信の手によるものとされる唐絵手鑑などからは、中国や日本の文人や絵師たちが、過去の文人たちを敬愛し、その書画を参考にしていたことがうかがえる。

Inkstones from old times such as the Sui or Tang dynasty and the Nara period, the Shang dynasty and the Sengoku era, the brushes and ink from the Ming dynasty, and other tools that make people imagine the everyday life of a literary person are thought of by those who would have used them. It will be a guide to the sui dynasty.

From the book of historical figures allegedly drawn by Zhao Mengfu and the Kara-e handbook by Yasunobu Kano, Chinese and Japanese writers and painters admired past writers and referred to their paintings. I can see that it was.


 



そうした展示に続いて、金農、汪士慎、鄭燮らのいわゆる揚州八怪の文人画家たちの書画が展示されていた。

異民族の王朝である清帝国の支配下に置かれた彼らたちは、そうした複雑な社会状況の中でも、過去の文人たちの成果を継承しながら、新しい独自の書画を生み出していった。

最後には、日本の浦上玉堂や朝鮮の文人の作品も展示されて、文人の文化が東アジア全体に広がっていったことがやや控えめながら紹介されていた。

Following such an exhibition, the calligraphic works of the so-called Eight Eccentric Yangshu literary painters such as Jin Nong, Jin Nong, and Zheng Xie were exhibited.

Under the control of the Qing dynasty, a foreign dynasty, they created new and unique calligraphy, while inheriting the achievements of past writers, even in such a complicated social situation.

At the end, works by Uragami Gyokudo of Japan and Korean literary figures were also exhibited, and it was introduced with a little modestness that the culture of literary figures spread throughout East Asia.



コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...