スキップしてメイン コンテンツに移動

小松美羽展 岡本太郎に挑む―霊性とマンダラ(川崎市立岡本太郎美術館) Miwa Komatsu, Challenge Taro Okamoto - Spirituality and Mandala (Taro Okamoto Museum of Art)

 

川崎にある岡本太郎美術館で行われた、小松美羽の展覧会。

小松美羽は、1984年に長野県で生まれ、幼い頃からスピリチュアルな感覚を持っていたようで、霊性が多分に感じられる作品や、高野山や東寺に奉納する宗教的な作品などを描いている。

副題に”岡本太郎に挑む”とあるが、小松美羽と岡本太郎の作品を並べた展示もあった。

岡本太郎も沖縄や東北の不思議な民俗や宗教などに興味を持っていたが、岡本の興味はフランスに留学してモースに学んだ学問的な文化人類学に基づくもので、小松美羽の個人的な体験に基づいたスピリチュアルな感覚とは少し違うのではないか。

小松の作品は、原色や金色を使ったカラフルでダイナミックな構成の作品が多い。

小松は幼い頃から自分の近くに山犬(オオカミ)の存在を感じていたようで、その山犬は小松の作品に頻繁に登場する。

日々、瞑想や祈りを捧げているという小松だが、描かれている山犬はややユーモラスな印象受け、現代のカワイイ文化の影響を受けているのかもしれない。

それ以外のテーマの作品にも、描かれている深遠なテーマにも関わらず、いい意味でなのかもしれないがある種の軽みを感じてしまった。

An exhibition of Miwa Komatsu at the Taro Okamoto Museum in Kawasaki.

Miwa Komatsu was born in Nagano Prefecture in 1984 and seems to have had a spiritual sense since she was young.

Although the subtitle is "challenging Taro Okamoto," there was also an exhibition that displayed the works of Miwa Komatsu and Taro Okamoto.

Taro Okamoto was also interested in the mysterious folk customs and religions of Okinawa and Tohoku, but Okamoto's interest was based on the academic cultural anthropology he studied under Morse when he studied in France. Is it not a little different from the spiritual sense based on the experience?

Many of Komatsu's works have colorful and dynamic compositions using primary colors and gold.

Komatsu seems to have sensed the existence of a wild dog (wolf) near her from an early age, and the wild dog frequently appears in Komatsu's works.

Komatsu says she meditates and prays every day, but the wild dog in her painting gives a slightly humorous impression, perhaps influenced by modern kawaii culture.

I felt a kind of lightness, perhaps in a good way, in spite of the profound themes depicted in her other thematic works.
































コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.