スキップしてメイン コンテンツに移動

アヴァンガルド勃興 近代日本の前衛写真(東京都写真美術館) Avant-Garde Rising: The photographic vanguard in modern Japan (TOP Museum)

 

1930年台から1940年台にかけて、日本に勃興した前衛写真を紹介した展覧会。

勃興のきっかけは、ヨーロッパで流行したシュルレアリスムの写真の日本への影響だったという。

最初のコーナーでは、マン・レイ、ウジェーヌ・アジェ、ハンス・ベルメールなど、当時の日本写真家たちに影響を与えたであろうという写真が展示されていた。

それまでの記録としての写真でなく、新たな造形美としての写真、あるいは物語性を感じさせるそうした写真は、新鮮に感じられたのかもしれない。

その後は、大阪、名古屋、福岡、東京という都市ごとに近代日本の前衛写真を展示。

各都市には、それぞれの地域で活動する前衛写真家たちが集まってグループを作っていた。

しかし、写真のみならず絵画の世界でも大きな流れとなったシュルレアリスム運動も、戦争の足音が近づくにつれて当局に弾圧される様になり、写真の世界でも前衛的な写真は徐々に姿を消していった。

展示されていた写真を見ていくと、安井仲治、恩地孝四郎、瑛九などの名前は知っていたが、初めて目にする写真家の名前が多く、そのアイデア溢れたユニークな写真の数々を楽しく見ることができた。

また、都市ごとに特徴を備えたそれらの前衛的な写真から、当時の日本の社会に起きていた大きな流れを知ることができた。

An exhibition introducing the avant-garde photography that rose to prominence in Japan from the 1930s to the 1940s.

It is said that the impetus for the rise was the influence of Surrealist photography, which was popular in Europe, on Japan.

In the first corner, photographs that would have influenced Japanese photographers of the time, such as Man Ray, Eugène Atget, and Hans Bellmer, were displayed.

It is possible that these photographs, which were not used as records until then, but as a form of new formative beauty, or as photographs that convey a sense of narrative, seemed fresh.

After that, avant-garde photographs of modern Japan were exhibited in Osaka, Nagoya, Fukuoka, and Tokyo.

In each city, avant-garde photographers active in their respective regions gathered and formed groups.

However, the surrealist movement, which became a major trend not only in photography but also in the world of painting, came to be suppressed by the authorities as the footsteps of war approached, and avant-garde photography gradually disappeared in the world of photography. was

When I looked at the photographs on display, I knew names such as Nakaji Yasui, Koshiro Onchi, and Q Ei, but there were many names of photographers I had never seen before, and there were many unique photographs full of ideas. I enjoyed watching it.

Also. From these avant-garde photographs, each city with its own characteristics, I was able to learn about the major trends that were taking place in Japanese society at the time.




























コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

蒔絵コレクション(根津美術館) simply Maki-e (Nezu Museum)

  根津美術館の蒔絵コレクションを展示した企画展。 蒔絵と言っても色々な工芸品があるが、今回は、蒔絵の硯箱、経箱、印籠、婚礼丁度品などが展示されていた。 やはり見所は、重要美術品が目白押しの煌びやかな硯箱の数々だった。 日本らしい花鳥風月や、古今和歌集に歌われた情景が、金粉などを使い驚異的なテクニックによって表現されていて、いつまでも見飽きないような小さな世界が、それぞれの蒔絵の硯箱に描かれていた。 花白河蒔絵硯箱は、足利義政が所有していたが、その後、江戸時代には松花堂昭乗の手にわたったという伝世の名品。 大阪の豪商が売りに出した際に、根津嘉一郎が高額で買取、根津の名前が一躍美術界に轟いたという。 印籠は江戸時代を代表する工芸品の一つだが、表面には蒔絵が描かれているものが多い。 小さなキャンバスに、ミニチュアールのような趣で様々なテーマが表現されていて、腰に下げられていたというそうした印籠が目に入ったら、当時の人々は思わずその美しさに見入ってしまっただろう。 A special exhibition of the Makie collection of the Nezu Museum. There are various kinds of crafts in maki-e, but this time, maki-e inkstone cases, sutra boxes, inrō, wedding ceremony items, etc. were on display. The highlight was the gorgeous inkstone case full of important works of art. Scenes sung in ancient and modern waka poetry collections, as well as the natural beauty of Japan, were expressed with amazing techniques using gold powder, and small worlds that never got tired of being seen were drawn on each maki-e inkstone box. The Hanashirakawa Mak...