スキップしてメイン コンテンツに移動

響きあう名宝(静嘉堂文庫美術館) Resonance of the Art Treasured (Seikado Bunko Art Museum)

 

静嘉堂文庫美術館が、世田谷から丸の内に移転して、初めてとなる展覧会。

この美術館が誇る、曜変天目茶碗や俵屋宗達の源氏物語関屋澪標図屛風など、自慢の名宝を一挙に展示した贅沢な内容。

かつては、武蔵野の面影が残る世田谷区の岡本にあったこの美術館。自宅から歩いて行ける距離にあったために、よく通っていたとても身近な美術館だった。

それが、三菱家にゆかりのある丸の内の明治生命ビルに移転してしまい、とても残念に思っていた。

岡本にあった頃は、広大な敷地の中にあるこじんまりとした建物の美術館で、展示スペースもそれほど広くなく、それがむしろ親近感を感じさせた。

新しい丸の内の方は、ビルの1階にあり、黒とガラスを基調としたシックながら煌びやかな雰囲気の美術館に生まれ変わった、という印象。

受付から入るとイスが並んだ広いスペースがあり、その周囲の3方に展示室が並んでいるという構成。

展示スペースは、トータルでは岡本の頃よりは広くなっているのだろうが、他の美術館に比べると、それほど広くはない印象だ。

展示されていた”名宝”は、初めて目にしたものもあったが、ほとんどはこの美術館の過去の展覧会で目にしたものが多い。

地元の幼馴染の旧友に、おしゃれな大都会の街中で突然出会ったような、そんな不思議な感覚に襲われてしまった。

This is the first exhibition since the Seikado Bunko Museum moved from Setagaya to Marunouchi.

This museum boasts a luxurious display of famous treasures such as the Yohen Tenmoku tea bowl and Tawaraya Sotatsu's folding screen of the Genji Monogatari Sekiya Miozu screen.

This art museum was once located in Okamoto, Setagaya Ward, where vestiges of Musashino still remain. It was a very familiar museum that I often visited because it was within walking distance from my house.

I was very disappointed when it moved to the Meiji Seimei Building in Marunouchi, which has a connection with the Mitsubishi family.

When it was in Okamoto, it was a small museum in a large site, and the exhibition space was not so large, which made me feel a sense of intimacy.

The new Marunouchi is located on the first floor of the building, and has the impression that it has been reborn as a museum with a chic yet gorgeous atmosphere based on black and glass.

When you enter from the reception, there is a large space with chairs lined up, and exhibition rooms are lined up on three sides around it.

The total exhibition space is probably wider than it was during Okamoto's time, but compared to other museums, the impression is not so large.

Some of the "famous treasures" on display were new to me, but most of them I had seen in past exhibitions at this museum.

I was attacked by such a strange feeling that I suddenly met an old friend of a local childhood friend in the streets of a fashionable big city.






コメント

このブログの人気の投稿

フジタが目黒にやって来た(目黒区立美術館) Anatomy of the Museum Collection (Muguro Museum of Art, Tokyo)

総数2,400点を超えるコレクションを誇る、目黒区立美術館の流れを振り返る展覧会。 この美術館は1981年に開館したが、当初は海外に留学したり海外で活躍した画家の作品を中心に収集することを目指していた。 犬やウサギなどがキャンバスの中で飛び跳ねている、藤田嗣治の”動物群”が最初の収蔵作品だったという。その作品が展示会場の入り口に誇らしげに展示されていた。 その後、目黒区ゆかりの作品が美術館に寄付されるようになって、コレクションの内容は次第に充実したものになっていたという。 さらに1998年以降は、絵画以外にも陶芸や彫刻、デザイン作品なども増えて多彩なものになっていった。 2014年に行われたジョージ・ネルソン展など、この美術館で行われたデザイン関連の展覧会に行ったことを思い出す。 4つのコーナーに分かれて展示された作品によって、そうした美術館のコレクションの歴史を辿ることができた。 An exhibition that looks back on the flow of the Meguro Museum of Art, which boasts a collection of over 2,400 items. The museum opened in 1981, and initially aimed to collect mainly the works of artists who studied abroad or were active overseas. It is said that Tsuguharu Foujita's "Animal Group", in which dogs and rabbits jumped around on canvas, was his first collection. The work was proudly displayed at the entrance of the exhibition hall. After that, works related to Meguro Ward began to be donated to museums, and the contents of the collection gradually expanded. Since 1998, c

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine brush

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t