スキップしてメイン コンテンツに移動

鈴木大拙展(ワタリウム美術館) Daisetsu Suzuki : Life = Zen = Art (Watari Museum of Contemporary Art)

 

ワタリウム美術館と言えば、現代アートの展覧会が多いが、今回のテーマは鈴木大拙。

通常は、2階から順に上に上がっていく構成が多いが、今回は、4階から下に下がっていくという、いつもとは少し違う構成の展覧会だった。

4階は、展示室に入るのに靴を脱ぐことが要求される。そこには畳が敷き詰められていて、座禅を連想させる。

中には、鈴木大拙の書や、外国語に翻訳された、鈴木大拙の書物などが展示されていた。

3階は、鈴木大拙にゆかりの、柳宗悦や岡倉天心、同郷の哲学者である西田幾多郎などの書などを展示。

そして最後の2階の展示室には、ジョン・ケージ、ナムジュン・パイク、ヨーゼフ・ボイス、サリンジャーなどの禅や鈴木大拙を連想させる作品や、南方熊楠の土宜法龍宛の書簡などが展示されていた。

鈴木大拙という思想家が、仏教界のみならず、哲学や文学、絵画、音楽など、様々な分野に与えた影響の大きさが、そうした展示品や作品で実感することができた。

Speaking of the Watari Museum, there are many exhibitions of contemporary art, but this time the theme is Daisetsu Suzuki.

Normally, there are many exhibitions that go up from the 2nd floor, but this time the exhibition had a slightly different structure, starting from the 4th floor and going down.

On the 4th floor, you are required to remove your shoes to enter the galleries. Tatami mats are laid out there, reminiscent of Zen meditation.

Inside, D.T. Suzuki's writings and other foreign language translations of D.T. Suzuki's books were on display.

On the 3rd floor, there are exhibits related to Daisetsu Suzuki, including works by Yoshimune Yanagi, Tenshin Okakura, and Kitaro Nishida, a philosopher from the same town.

Finally, in the exhibition room on the second floor, works reminiscent of Zen and Daisetsu Suzuki by John Cage, Nam June Paik, Josef Beuys, Salinger, etc., as well as Kumagusu Minakata's letters to Horyu Togi are displayed. was

Through these exhibits and works, I was able to get a real sense of the magnitude of the influence that the philosopher  Daisetus Suzuki had not only on the world of Buddhism, but also on philosophy, literature, painting, music, and many other fields.
















コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.