スキップしてメイン コンテンツに移動

New Glass Now(富山市ガラス美術館) New Glass Now (Toyama Glass Art Museum)

 

この美術館を訪れたのは、今回で2回目だった。

前回は、ガラス・アートという存在にピント来ず、不完全燃焼といった印象でこの個性的な建物を後にしたのをよく覚えている。

今回の展覧会は、世界でも最大級のガラスコレクションを誇るアメリカのコーニング・ガラス美術館との共同開催ということで、前回のリベンジの気持ちをこめて、再び、立山を模したという建物内部を登るエスカレーターに乗って企画展に会場へ向かった。

展示数は50点ほどと少なめだったが、その造形の多彩さに魅了された。

シンプルなガラス器もあったが、驚異的な技術を誇る作品や、写真や地図をガラスに転写した作品、他の素材と組み合わせた作品などなど。

そうした中でも、とりわけ印象的だったアーティストを上げると次の3人だろう。

中国の文具四宝をガラスで制作したワン・チン。

透明のガラスからインクが染み出したような不思議な雰囲気のトマーシュ・プロコップ。

そして、幻想的な風景をガラスに写し出したカーステイ・レイ。

ガラスは器である、という概念を超えて、ガラスという素材を使って自由なテーマを表現するという、ガラスアートの本質に触れることができた展覧会だった。

その後で見たコレクション展では、実際の草花をガラスの中に埋め込んだ佐々木類、東日本大震災がきっかけで制作したという小曽川瑠那の作品も、とても印象的だった。

This was my second visit to this museum.

I remember well that I left this unique building with the impression that it was incompletely burned last time because the existence of glass art did not come into focus.

This exhibition is jointly held with the Corning Museum of Glass in the United States, which boasts one of the largest glass collections in the world. I got on and headed to the venue for the exhibition.

Although there were only about 50 works on display, I was fascinated by the diversity of their forms.

There were simple glassware, but there were works that boasted amazing technology, works that transferred photographs and maps to glass, and works that combined other materials.

Among them, the following three artists were particularly impressive.

Wang Qing made Chinese stationery four treasures with glass.

Tomás Prokop has a mysterious atmosphere like ink seeping out of transparent glass.

And Kirsty Ray, who projected a fantastic landscape on the glass.

It was an exhibition that touched upon the essence of glass art, which transcends the concept that glass is a vessel and expresses free themes using glass as a material.

At the collection exhibition I saw later, Rui Sasaki, who had actual flowers embedded in glass, and Runa Osogawa's work, which was inspired by the Great East Japan Earthquake, were also very impressive.































コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

走湯山と伊豆修験(國學院大学博物館) Shugendo in the Izu Peninsula (Kokugakuin University Museum)

  現在の熱海の地にある伊豆山神社は、かつては走湯権現、伊豆権現と呼ばれて、修験道が盛んな東国有数の霊場だった。 『続日本紀』では、修験道の開祖である役行者は伊豆の地に流されたとされている。 そのせいか、伊豆地には数多くの修験道者が修行に励んでおり、走湯権現はそうした人々の信仰を集めていたという。 この展覧会では、伊豆地における修験道の足跡を辿る貴重な資料が展示されていた。 修験道者たちは、伊豆半島を曼荼羅に見立ててその山野を巡っていたという。 不意に、川端康成が『伊豆の踊子』で描いた伊豆の旅芸人のことを思い出した。 この展覧会から、伊豆という地に古代から現代まで続く壮大な時間の流れを感じることができた。 Izusan Shrine, located in present-day Atami, was once known as Hashiyu Gongen or Izu Gongen, and was one of the most sacred sites in the eastern part of Japan where Shugendo was popular. In "Shoku Nihongi", it is said that En no Gyoja, the founder of Shugendo, was exiled to the land of Izu. Perhaps because of this, many Shugendo practitioners practiced hard in Izu, and Hashiriyu Gongen is said to have attracted the faith of such people. In this exhibition, valuable materials that trace the footsteps of Shugendo in Izu were displayed. It is said that Shugendo practitioners used the Izu Peninsula as a mandala and traveled around the mountains and fields. I suddenly remembered ...