スキップしてメイン コンテンツに移動

New Glass Now(富山市ガラス美術館) New Glass Now (Toyama Glass Art Museum)

 

この美術館を訪れたのは、今回で2回目だった。

前回は、ガラス・アートという存在にピント来ず、不完全燃焼といった印象でこの個性的な建物を後にしたのをよく覚えている。

今回の展覧会は、世界でも最大級のガラスコレクションを誇るアメリカのコーニング・ガラス美術館との共同開催ということで、前回のリベンジの気持ちをこめて、再び、立山を模したという建物内部を登るエスカレーターに乗って企画展に会場へ向かった。

展示数は50点ほどと少なめだったが、その造形の多彩さに魅了された。

シンプルなガラス器もあったが、驚異的な技術を誇る作品や、写真や地図をガラスに転写した作品、他の素材と組み合わせた作品などなど。

そうした中でも、とりわけ印象的だったアーティストを上げると次の3人だろう。

中国の文具四宝をガラスで制作したワン・チン。

透明のガラスからインクが染み出したような不思議な雰囲気のトマーシュ・プロコップ。

そして、幻想的な風景をガラスに写し出したカーステイ・レイ。

ガラスは器である、という概念を超えて、ガラスという素材を使って自由なテーマを表現するという、ガラスアートの本質に触れることができた展覧会だった。

その後で見たコレクション展では、実際の草花をガラスの中に埋め込んだ佐々木類、東日本大震災がきっかけで制作したという小曽川瑠那の作品も、とても印象的だった。

This was my second visit to this museum.

I remember well that I left this unique building with the impression that it was incompletely burned last time because the existence of glass art did not come into focus.

This exhibition is jointly held with the Corning Museum of Glass in the United States, which boasts one of the largest glass collections in the world. I got on and headed to the venue for the exhibition.

Although there were only about 50 works on display, I was fascinated by the diversity of their forms.

There were simple glassware, but there were works that boasted amazing technology, works that transferred photographs and maps to glass, and works that combined other materials.

Among them, the following three artists were particularly impressive.

Wang Qing made Chinese stationery four treasures with glass.

Tomás Prokop has a mysterious atmosphere like ink seeping out of transparent glass.

And Kirsty Ray, who projected a fantastic landscape on the glass.

It was an exhibition that touched upon the essence of glass art, which transcends the concept that glass is a vessel and expresses free themes using glass as a material.

At the collection exhibition I saw later, Rui Sasaki, who had actual flowers embedded in glass, and Runa Osogawa's work, which was inspired by the Great East Japan Earthquake, were also very impressive.































コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

蒔絵コレクション(根津美術館) simply Maki-e (Nezu Museum)

  根津美術館の蒔絵コレクションを展示した企画展。 蒔絵と言っても色々な工芸品があるが、今回は、蒔絵の硯箱、経箱、印籠、婚礼丁度品などが展示されていた。 やはり見所は、重要美術品が目白押しの煌びやかな硯箱の数々だった。 日本らしい花鳥風月や、古今和歌集に歌われた情景が、金粉などを使い驚異的なテクニックによって表現されていて、いつまでも見飽きないような小さな世界が、それぞれの蒔絵の硯箱に描かれていた。 花白河蒔絵硯箱は、足利義政が所有していたが、その後、江戸時代には松花堂昭乗の手にわたったという伝世の名品。 大阪の豪商が売りに出した際に、根津嘉一郎が高額で買取、根津の名前が一躍美術界に轟いたという。 印籠は江戸時代を代表する工芸品の一つだが、表面には蒔絵が描かれているものが多い。 小さなキャンバスに、ミニチュアールのような趣で様々なテーマが表現されていて、腰に下げられていたというそうした印籠が目に入ったら、当時の人々は思わずその美しさに見入ってしまっただろう。 A special exhibition of the Makie collection of the Nezu Museum. There are various kinds of crafts in maki-e, but this time, maki-e inkstone cases, sutra boxes, inrō, wedding ceremony items, etc. were on display. The highlight was the gorgeous inkstone case full of important works of art. Scenes sung in ancient and modern waka poetry collections, as well as the natural beauty of Japan, were expressed with amazing techniques using gold powder, and small worlds that never got tired of being seen were drawn on each maki-e inkstone box. The Hanashirakawa Mak...