スキップしてメイン コンテンツに移動

博物館に初もうで(東京国立博物館) New Year's Celebration at the Museum (Tokyo National Museum)

このところ、ほぼ毎年と言っていいくらい、お正月には東京国立博物館を訪れている。

”博物館に初もうで”と題して、その歳の干支にちなんだ作品が本館の2つの特別室で展示される。

今年の干支は虎。虎はアジアでは強さの象徴であり、日本美術の題材としても、よく利用される題材なので、展示となった候補は数多くあったであろう。

王道と言える龍虎の屏風絵や十六羅漢図、ユニークなところでは陣羽織に描かれた虎や、虎の博物写生図など、様々な虎の作品が展示されていた。

Recently, I visit the Tokyo National Museum on New Year's Day almost every year.

Under the title "Museum for the first time", works related to the zodiac of that age will be exhibited in two special rooms in the main building.

This year's zodiac is a tiger. The tiger is a symbol of strength in Asia and is often used as a subject of Japanese art, so there must have been many candidates for the exhibition.

Various tiger works such as folding screen paintings of dragon tigers and 16 Arhats, which can be said to be the royal road, tigers drawn on jinbaori in unique places, and tiger's natural history drawings were exhibited.





橋本雅邦の龍虎図下絵。大きな作品のための下絵だが、荒立つ波飛沫を間にして、睨み合う天の龍と地の虎の睨み合いは、とても迫力がある。

Hashimoto Masakuni's dragon tiger drawing sketch. It's a sketch for a big work, but the glaring dragon of the heavens and the tiger of the earth glaring at each other with the raging waves in between are very powerful.







狩野探幽による龍虎図。飛禽走獣図巻から走獣巻。

先の橋本雅邦の龍虎図と構図がほぼ同じになっていて、龍虎図の典型的な構図が、時代を通じて受け継がれてきたことがよくわかる。

Dragon tiger figure by Kano Tanyu. From the flying bird running beast map to the running beast roll.

The composition is almost the same as that of Masakuni Hashimoto, and it is clear that the typical composition of Dragon & Tiger has been passed down through the ages.










岩佐又兵衛の老子龍虎図。老子像を真ん中にして、左に龍、右に虎が描かれているが、こちらは狩野探幽や橋本雅邦の龍虎図とは異なった趣を見せている。

老子は牛に跨っているが、3匹の生き物はどれもユーモラスに描かれている。

真ん中の牛、右側の虎が、左側の龍を睨みつけているが、睨まれている方の竜は、むしろソッポを向いているように描かれていて、それがまるで老子の教えのようだ。

その他に印象に残った展示品として、書の名品から、久能寺経、藤原行成、一休宗純、近衛信尹、烏丸光広を紹介しておこう。

Iwasa Matabei's Laozi Ryutora. With the statue of Laozi in the center, a dragon is drawn on the left and a tiger is drawn on the right, but this shows a different taste from the dragon and tiger figures of Kano Tanyu and Hashimoto Masakuni.

Laozi straddles a cow, but all three creatures are humorously depicted.

The cow in the middle, the tiger on the right, is glaring at the dragon on the left, but the dragon on the right is depicted as facing away, which is like the teaching of Laozi.

Other impressive exhibits include Sutra Kunoji, Yukinari Fujiwara, Sojun Ikkyu, Nobutada Konoe, and Mitsuhiro Karasumaru from the masterpieces of the book.













コメント

このブログの人気の投稿

フジタが目黒にやって来た(目黒区立美術館) Anatomy of the Museum Collection (Muguro Museum of Art, Tokyo)

総数2,400点を超えるコレクションを誇る、目黒区立美術館の流れを振り返る展覧会。 この美術館は1981年に開館したが、当初は海外に留学したり海外で活躍した画家の作品を中心に収集することを目指していた。 犬やウサギなどがキャンバスの中で飛び跳ねている、藤田嗣治の”動物群”が最初の収蔵作品だったという。その作品が展示会場の入り口に誇らしげに展示されていた。 その後、目黒区ゆかりの作品が美術館に寄付されるようになって、コレクションの内容は次第に充実したものになっていたという。 さらに1998年以降は、絵画以外にも陶芸や彫刻、デザイン作品なども増えて多彩なものになっていった。 2014年に行われたジョージ・ネルソン展など、この美術館で行われたデザイン関連の展覧会に行ったことを思い出す。 4つのコーナーに分かれて展示された作品によって、そうした美術館のコレクションの歴史を辿ることができた。 An exhibition that looks back on the flow of the Meguro Museum of Art, which boasts a collection of over 2,400 items. The museum opened in 1981, and initially aimed to collect mainly the works of artists who studied abroad or were active overseas. It is said that Tsuguharu Foujita's "Animal Group", in which dogs and rabbits jumped around on canvas, was his first collection. The work was proudly displayed at the entrance of the exhibition hall. After that, works related to Meguro Ward began to be donated to museums, and the contents of the collection gradually expanded. Since 1998, c

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine brush

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t