スキップしてメイン コンテンツに移動

上野リチ(三菱一号館美術館) Felice "Lizzi" Rix-Ueno (Mitsubishi Ichigokan Museum)

 

上野リチは1893年にウィーンの裕福なユダヤ人の家庭に生まれて、ウィーン工芸学校に入学してヨーゼフ・ホフマンなどから教えを受け、デザイナーとして独り立ちした。

その後、ホフマンの下で働いていた日本人の建築家上野伊三郎と知り合い結婚、その後は日本に渡り、ウィーンと京都を往復しながら活動を続けていたという。

ホフマンが全体を設計し、リチが装飾を担当したリキュールグラスが展示されていた。リチはウィーン工房でホフマンに信頼される優秀なデザイナーだった。

会場には、テキスタイル、七宝飾箱、マッチ箱、ガラスコップなど上野リチの様々なデザイン作品が展示されていたが、とりわけ草花をあしらったカラフルなデザイン作品が印象的だった。

最晩年に手がけた、日生劇場のレストラン、アクトレスの内装装飾の制作に使ったデザインの一部が展示されていたが、それはまさに上野リチの集大成のような、色鮮やかでありながら、安らぎに満ちた見事なデザインだ。

他にも、上野リチがデザイナーとして活動していたウィーン工房の様々な作品も展示されていて、とても広がりのある、豊かな内容の展覧会だった。

Felice Rix-Ueno was born in a wealthy Jewish family in Vienna in 1893, enrolled in the Vienna Crafts School, was taught by Josef Hoffmann and others, and became independent as a designer.

She then said she met and married Isaburo Ueno, a Japanese architect who worked for Hoffman, and then she went to Japan and continued her activities, traveling back and forth between Vienna and Kyoto.

The liqueur glass, which was designed by Hoffman and decorated by Richi, was on display. She was an excellent designer trusted by Hoffman at the Wiener Werkstätte in Richi.

At the venue, various design works by Richi Ueno such as textiles, cloisonne jewelery boxes, match boxes, and glass cups were exhibited, but the colorful design works with flowers were especially impressive.

A part of the design used to create the interior decoration of the Nissay Theater restaurant, Actress, which she worked on in her last years, was exhibited, which is colorful yet peaceful, just like the culmination of Rix Ueno. It is a wonderful design full of.

In addition, various works of the Wiener Werkstätte, where Rix Ueno was active as a designer, were also exhibited, and it was a very spacious and rich exhibition.



コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.