スキップしてメイン コンテンツに移動

木村伊兵衛と画家たちの見たパリ 色とりどり(目黒区美術館) Mosaic Colors of Paris Captured by KIMURA Ihei and the Artists (Meguro Museum of Art)



写真家の木村伊兵衛は、1954年と1955年にパリを訪れた。戦後、日本人の写真家としてヨーロッパを訪れたのは、木村が初めてであったという。

展示会場には、その際に撮影したカラー写真と、パリに留学した画家たちが描いた作品が展示されていた。

木村伊兵衛と言えば、モノクロの報道写真やポートレートの印象が強いので、色鮮やかなカラー写真というのは新鮮だった。

木村はパリでアンリ・カルティエ・ブレッソンやロベール・ドアノーらと交流し、彼らにパリを隈なく案内してもらったようで、観光客が撮影した写真という感じではなく、パリの裏通りやそこに暮らす人々の生活に密着したような写真が多かった。

パリというと、華やかなフアッションと芸術の街というイメージがあるが、木村の撮影したパリの姿は、そうしたイメージとは少し異なっていた。

この美術館には、パリに留学した画家たちの作品が数多く収蔵されている。

そうした中から、荻須高徳、安井曽太郎、梅原龍三郎、藤田嗣治、山口薫、浜口陽三らの作品と、パリ滞在中にまつわるエピソードなどが紹介されていた。

写真と絵画という違いはあっても、それぞれの作家たちが抱いたパリに対する印象の違いが感じられて、自分もまたパリに行ってみたい気分になってしまった。

Photographer Ihei Kimura visited Paris in 1954 and 1955. It is said that Kimura was the first Japanese photographer to visit Europe after the war.

At the exhibition hall, color photographs taken at that time and works drawn by painters who studied abroad in Paris were exhibited.

Speaking of Ihei Kimura, I have a strong impression of monochrome news photographs and portraits, so colorful color photographs were fresh.

Kimura interacted with Henri Cartier Bresson and Robert Doisneau in Paris, and it seems that they guided him all over Paris, not like a photograph taken by tourists, but living in the back streets of Paris and there. There were many photographs that seemed to be closely related to people's lives.

Paris has the image of a city of gorgeous fashion and art, but Kimura's image of Paris was a little different from that image.

The museum houses many works by painters who studied abroad in Paris.

Among them, works by Takanori Ogisu, Sotaro Yasui, Ryuzaburo Umehara, Tsuguharu Fujita, Kaoru Yamaguchi, Yozo Hamaguchi, and episodes related to his stay in Paris were introduced.

Even though there is a difference between photography and painting, I felt the difference in the impressions that each artist had on Paris, and I felt like going to Paris as well.


コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.