スキップしてメイン コンテンツに移動

日本最古の医学書・国宝「医心方」の世界(東京国立博物館) National Treasure Heart of Medicine : The Oldest Medical Text in Japan (Tokyo National Museum)

 

984年に丹羽康頼によって編纂された、日本で最古の医学書である医心方。その修理が完了したことを記念しての展覧会。

医心方は、当時の東洋医学がどのように病気や健康のことを見ていたのかがわかる貴重な資料。それが今日まで残っていることは、まさに奇跡と言っていい。

オリジナルはすでになく、残されているのは平安時代、鎌倉時代、そして江戸時代の写本だが、ほとんどは平安時代のもので、その書体なども含めてとても興味深い。

それぞれの巻は、腹部、頭などのテーマに別れていて、病とその原因、対処するための薬の用法などが詳細に書かれている。

医心方が書かれた10世紀は、日本中で飢饉や自然災害などが発生し、多くの人が病に罹った時代とされている。この書の誕生にはそうした背景があったようだ。

書かれている内容は、その多くが中国からもたらされた医学書によるもので、中にはインドの知識や、アフリカの薬剤が書かれている部分もあるという。

地味な内容ながら、医心方の全巻を目にするという貴重な機会を得ることができた展覧会だった。

Ishinpo, the oldest medical book in Japan, compiled by Yasuyori Tamba in 984. An exhibition commemorating the completion of the repair.

The medical mind is a valuable resource that shows how Oriental medicine at that time looked at illness and health. It is a miracle that it remains to this day.

There is no original, and the manuscripts left are from the Heian period, Kamakura period, and Edo period, but most of them are from the Heian period, and their typefaces are very interesting.

Each volume is divided into themes such as the abdomen and head, and details the disease, its causes, and the usage of medicines to deal with it.

The 10th century, when the medical mind was written, is said to be an era when many people became ill due to famine and natural disasters all over Japan. It seems that there was such a background in the birth of this book.

Most of the written content is from medical books brought from China, and some of them are written about Indian knowledge and African drugs.

It was an exhibition that gave me a valuable opportunity to see the whole volume of the medical mind, despite its sober content.

















コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.