スキップしてメイン コンテンツに移動

Chim↑Pom展:ハッピースプリング(森美術館) Chim↑Pom: Happy Spring (Mori Art Museum)

 

作品を発表するたびに、何かと世間をざわつかせてきた、話題のアーティスト・コレクティブ、Chim↑Pomの展覧会。

これまでの主要な作品が、ユニークな構成の会場にたっぷりと展示されていた。

入り口は、まるで建設工事現場のような雰囲気で、中に入るといつもは広い会場が2階に分けられていたりと、期待を裏切らないユニークな内容の展覧会だった。

所々に、まだ展示のための作業が継続中のように道具が置かれていて、この展覧会が開催されている最中も、日々その姿は変化しているようだ。

『洛中洛外図屏風』や『一遍上人絵伝』などの絵巻物を見ると、当時の人々がどのように生活してかがよくわかる。

将来、Chim↑Pomの作品を見る人たちは、今日の人々がどのような社会的な問題を抱えていたのかを、これらの作品から窺い知ることができるのだろう。

An exhibition of the topical artist collective Chim ↑ Pom, which has made the world rush every time he announces his work.

The major works so far were fully exhibited in the venue with a unique composition.

The entrance was like a construction site, and when you entered the exhibition, the large venue was usually divided into two floors, which was a unique exhibition that did not disappoint.

In some places, tools are placed as if the work for the exhibition is still ongoing, and it seems that the appearance is changing every day even while this exhibition is being held.

If you look at picture scrolls such as "Rakuchu Rakugai Zukanfu" and "Ippen Shonin Eden", you can see how people at that time lived.

In the future, those who see Chim ↑ Pom's works will be able to see what kind of social problems people today have from these works.



























コメント

このブログの人気の投稿

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine b...

走湯山と伊豆修験(國學院大学博物館) Shugendo in the Izu Peninsula (Kokugakuin University Museum)

  現在の熱海の地にある伊豆山神社は、かつては走湯権現、伊豆権現と呼ばれて、修験道が盛んな東国有数の霊場だった。 『続日本紀』では、修験道の開祖である役行者は伊豆の地に流されたとされている。 そのせいか、伊豆地には数多くの修験道者が修行に励んでおり、走湯権現はそうした人々の信仰を集めていたという。 この展覧会では、伊豆地における修験道の足跡を辿る貴重な資料が展示されていた。 修験道者たちは、伊豆半島を曼荼羅に見立ててその山野を巡っていたという。 不意に、川端康成が『伊豆の踊子』で描いた伊豆の旅芸人のことを思い出した。 この展覧会から、伊豆という地に古代から現代まで続く壮大な時間の流れを感じることができた。 Izusan Shrine, located in present-day Atami, was once known as Hashiyu Gongen or Izu Gongen, and was one of the most sacred sites in the eastern part of Japan where Shugendo was popular. In "Shoku Nihongi", it is said that En no Gyoja, the founder of Shugendo, was exiled to the land of Izu. Perhaps because of this, many Shugendo practitioners practiced hard in Izu, and Hashiriyu Gongen is said to have attracted the faith of such people. In this exhibition, valuable materials that trace the footsteps of Shugendo in Izu were displayed. It is said that Shugendo practitioners used the Izu Peninsula as a mandala and traveled around the mountains and fields. I suddenly remembered ...