スキップしてメイン コンテンツに移動

大勾玉展(大田区立郷土博物館) Great Treasures, Magatama (Ota City Folk Museum)

 

大田区にある宝萊山古墳が、東京都の史跡として登録されてから70周年を記念する展覧会。

宝萊山古墳は全長100メートルもある大きな古墳だが、4つのヒスイの勾玉が出土している。

そこで、全国からおよそ1,500点という膨大な数の勾玉を集めて一挙に展示するという、大きな博物館で行われても遜色がない、野心的な展覧会が行われた。

縄文時代から弥生時代へ経て、勾玉が作られなくなった古墳時代の後期まで、時代ごとに様々な勾玉が展示されたその光景は、まさに壮観そのものだった。

しかも、要所要所に、パネルで時代の特徴や、産地の特徴などが紹介されていて、提供されていた情報量の多さには、この展覧会を企画した関係者の熱の入れようが容易に想像できた。

勾玉といえば、透き通った美しい青いヒスイで作られた印象が強いが、他にも水晶や瑪瑙で作られたものもあった。

大きさも様々で、拡大鏡で見ないと形がわからないような小さな勾玉もあり、古代の人々がそんなに小さな勾玉も、大切なものとして大事に扱っていたことがわかる。

勾玉の誕生から終焉までを辿ったこの展覧会を見終わった後、壮大な大河ドラマを見終わった時のような気持ちになった。

An exhibition commemorating the 70th anniversary of the Horaizan Kofun Tumulus in Ota Ward being registered as a historic site in Tokyo.

The Horaizan Kofun is a large burial mound with a total length of 100 meters, and four jade magatama have been unearthed there.

Therefore, an ambitious exhibition was held in which a huge number of about 1,500 magatama were collected from all over the country and exhibited all at once.

From the Jomon period to the Yayoi period, to the latter part of the Kofun period, when magatama were no longer made, the spectacle of displaying various magatama for each era was truly a spectacle.

What's more, at key points, panels introduce the characteristics of the era and the characteristics of the production area. I could easily imagine.

When it comes to magatama, the impression that they are made of beautiful clear blue jade is strong, but there are also other ones made of crystal and agate.

They come in various sizes, and some of them are so small that you can only see them with a magnifying glass.

After seeing this exhibition, which traces the birth and death of magatama, I felt like I had just finished watching a grand historical drama.





コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.