スキップしてメイン コンテンツに移動

柳宗悦の心と眼(韓国文化院) Muneyoshi Yanagi's Mind and Eyes (Korean Cultural Center)

 

柳宗悦が『朝鮮とその芸術』を刊行して100周年を記念する展覧会。

柳宗悦は、25歳の時に知り合いの浅川伯教から送られた朝鮮の小さな素朴な味わいの染付の壺を見せられてから、朝鮮の工芸品に深く心を奪われるようになった。

やがてその興味は、朝鮮のみならず日本の工芸品にも向けられるようになり、民藝運動を始める大きなきっかけとなった。

会場には、柳が初めて朝鮮を訪れた時の石窟庵の調査ノート、「朝鮮人をおもう」などの文章の直筆の原稿、朝鮮の美術に関する柳の書籍、柳が朝鮮を訪れた時の写真、日本民藝館に収蔵されている朝鮮の工芸品などが展示されていた。

柳が朝鮮の工芸に出会った当時、朝鮮は日本の植民地で、柳のようにその文化を称賛する人物は、全くの少数派だった。

改造という雑誌に1922年に掲載された、ソウルの光化門取り壊しに反対する柳の文章は、当局によりその一部が伏字になっている。

そこまでして朝鮮の文化の素晴らしさを伝えようとした柳という人物は、時流に流されない、意志の強い人物であったことがよくわかる。

1924年に柳の念願だった朝鮮民族美術館が完成した。柳はその後、日本において民藝運動を起こすことに集中し、1936年に日本民藝館を開館する。

柳宗悦という人物の中で、朝鮮の美術や工芸やいかに重要な位置を占めていたのか、この展覧会で改めて時間することができた。

An exhibition commemorating the 100th anniversary of the publication of Muneyoshi Yanagi's "Korea and its Art".

Muneyoshi Yanagi became deeply fascinated by Korean crafts after being shown a small, rustic-looking Korean dyed pot sent by his acquaintance, Noritaka Asakawa, at the age of 25.

Eventually, his interest turned not only to Korean crafts but also to Japanese crafts, which became a major impetus for starting the Mingei movement.

At the venue, research notes from Seokguram Grotto when Yanagi visited Korea for the first time, handwritten manuscripts of sentences such as "I think of Koreans", books by Yanagi about Korean art, and photographs of Yanagi when he visited Korea. , Korean crafts stored in the Japan Folk Crafts Museum were exhibited.

At the time when Yanagi discovered Korean crafts, Korea was a Japanese colony, and those who admired its culture like Yanagi were in the minority.

A 1922 article by Yanagi opposing the demolition of Gwanghwamun Gate in Seoul, published in a magazine called Remodeling, has been partially redacted by the authorities.

It is clear that Yanagi, who went to such lengths to convey the splendor of Korean culture, was a strong-willed person who did not go with the times.

In 1924, Yanagi's long-awaited Korean Folk Art Museum was completed. Yanagi then concentrated on starting the Mingei movement in Japan and opened the Japan Folk Crafts Museum in 1936.

Through this exhibition, I was able to revisit how important the Korean arts and crafts were to Muneyoshi Yanagi.



コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.