スキップしてメイン コンテンツに移動

永福寺と鎌倉御家人(神奈川県立歴史博物館) Eifukuji Temple and Kamakura Gokenin (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History)

 

かつて、鎌倉の中心から見て東北のあたりに、永福寺という巨大な寺院があった。

源頼朝が、平泉の藤原氏を滅した後で、その戦いで亡くなった人々の魂を沈めるという意によって建てられた寺院と言われている。

その寺院は、源頼朝が平泉の地で目にした中尊寺な毛越寺などの巨大な寺院に驚き、それをモデルにしたようだ。

会場には発掘作業によって発見された経塚、瓦、柱などが展示されていた。現地の写真もあったが、今は跡形もなく、かつてその場所に大寺院があったようには到底見えない。

成立したばかりの鎌倉幕府は、それまでの日本の中心だった京の都をモデルにしていたことは容易に想像ができる。しかし北の王国、藤原氏が築いた平泉にも文化的に影響を受けていたということは、新鮮な驚きだった。

鎌倉幕府は京都から有名な音楽師を招いて、舞楽などを永福寺などの寺院で行った。仏教の思想を民衆にわかりやすく伝えるためもあったとのこと。

そうした際に用いられたと考えられている舞額面も展示されていた。それらは、正倉院に収められているのとそっくりで、伝統がそのまま引き継がれていたことがわかる。

永福寺の研究が今後進むにつれて、これまでとは違った鎌倉時代の姿が新たにわかってくるのかもしれない。

Once upon a time, there was a huge temple called Eifuku-ji in the northeastern part of Kamakura.

It is said that Minamoto no Yoritomo built this temple after defeating the Fujiwara clan in Hiraizumi to bury the souls of those who died in the battle.

The temple seems to have been modeled after Minamoto no Yoritomo, who was surprised by the huge temples such as Chusonji and Motsuji that he saw in Hiraizumi.

At the venue, sutra mounds, roof tiles, pillars, etc. discovered during the excavation work were exhibited. There were also photographs of the site, but now there is no trace of it, and it does not look like there used to be a large temple there.

It is easy to imagine that the newly established Kamakura shogunate was modeled on Kyoto, the capital of Japan until then. However, it was a fresh surprise that Hiraizumi, which was founded by the Fujiwara clan, was also culturally influenced.

The Kamakura shogunate invited famous musicians from Kyoto to perform bugaku and other performances at temples such as Eifuku-ji Temple. It is said that it was also to convey the thoughts of Buddhism to the people in an easy-to-understand manner.

A dance face that is thought to have been used on such occasions was also on display. They look exactly like those stored in the Shosoin, and you can see that the tradition has been handed down as it is.

As research on Eifuku-ji Temple progresses in the future, it may be possible to gain a new understanding of what the Kamakura period looked like in the past.










コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.