スキップしてメイン コンテンツに移動

つながる琳派スピリット 神坂雪佳(パナソニック汐留美術館) Kamisaka Sekka (Panasonic Shiodome Museum of Art)

 

最後の琳派、と言われることもある、神坂雪佳の展覧会。

琳派の豊富なコレクションで知られる細見美術館の作品が多く、展覧会の監修も細見美術館が担当しているとのこと。

最初のコーナーでは、本阿弥光悦と俵屋宗達の和歌巻の断簡、尾形光琳の陶器、渡辺始興や中村芳中の屏風絵、酒井抱一や中村其一の絵などが展示され、琳派のおさらいを行うようなイメージ。

パナソニック汐留美術館は、デザインや工芸などをテーマにした美術館。この展覧会では、神坂雪佳の絵画や図案集の他にも、神坂雪佳が図案を担当した工芸品の数々、蒔絵硯箱、赤楽茶碗、向付皿などが展示されていた。

それでも、この展覧会の一番の見どころは、日本の四季の情景、伝統的な物語のテーマ、色鮮やかな草花、愛らしい動物などの、神坂雪佳の図案集の数々だろう。

最後の広いスペースでは、神坂雪佳の多彩な作品、杜若、牡丹、紅葉、菊慈童、白凰などの絵に取り囲まれて、まるで神坂雪佳ワールドに迷い込んだようだった。

神坂雪佳は初めは京都四条派の絵師に絵を学んだので、そうした絵の中には琳派というよりは、明治・大正期によく見られた当時の日本画らしい、という印象の絵もあった。

琳派は狩野派や土佐派などとは違い、血のつながりのない人が、俵屋宗達や尾形光琳などを私淑した絵師が江戸時代を通じてそれを引き継いできた。

その意味では、神坂雪佳は琳派の正当な後継者、と言えるのかもしれない。

An exhibition of Sekka Kamisaka, sometimes called the last Rimpa school.

Many of the works are from the Hosomi museum, which is known for its rich collection of Rinpa paintings, and the Hosomi museum is also in charge of supervising the exhibition.

In the first corner, fragments of waka scrolls by Koetsu Honami and Sotatsu Tawaraya, pottery by Korin Ogata, folding screen paintings by Shiko Watanabe and Hochu Nakamura, and paintings by Hoichi Sakai and Kiichi Nakamura are exhibited. An image that is like a teaser.

The Panasonic Shiodome Museum of Art is an art museum with themes such as design and crafts. At this exhibition, in addition to Kamisaka Sekka's paintings and design collections, there were also many craft items designed by Kamisaka Sekka, such as maki-e inkstone boxes, red raku tea bowls, and mukozuke plates.

Still, the highlight of the exhibition is probably Sekka Kamisaka's collection of designs, including scenes from Japan's four seasons, traditional story themes, colorful flowers, and adorable animals.

In the large space at the end, I felt as if I had wandered into Sekka Kamisaka's world, surrounded by a variety of works by Sekka Kamisaka, such as Towaka, peonies, autumn leaves, Kikujido, and Hakuou.

Kamisaka Sekka first learned painting from Kyoto's Shijo school, so among those paintings, there are some that give the impression that they are more like Japanese paintings that were often seen in the Meiji and Taisho periods, rather than Rimpa. rice field.

Unlike the Kano and Tosa schools, the Rinpa school was inherited throughout the Edo period by painters who had no blood ties, such as Sotatsu Tawaraya and Korin Ogata.

In that sense, Kamisaka Sekka could be said to be the rightful successor of the Rinpa school.





コメント

このブログの人気の投稿

フジタが目黒にやって来た(目黒区立美術館) Anatomy of the Museum Collection (Muguro Museum of Art, Tokyo)

総数2,400点を超えるコレクションを誇る、目黒区立美術館の流れを振り返る展覧会。 この美術館は1981年に開館したが、当初は海外に留学したり海外で活躍した画家の作品を中心に収集することを目指していた。 犬やウサギなどがキャンバスの中で飛び跳ねている、藤田嗣治の”動物群”が最初の収蔵作品だったという。その作品が展示会場の入り口に誇らしげに展示されていた。 その後、目黒区ゆかりの作品が美術館に寄付されるようになって、コレクションの内容は次第に充実したものになっていたという。 さらに1998年以降は、絵画以外にも陶芸や彫刻、デザイン作品なども増えて多彩なものになっていった。 2014年に行われたジョージ・ネルソン展など、この美術館で行われたデザイン関連の展覧会に行ったことを思い出す。 4つのコーナーに分かれて展示された作品によって、そうした美術館のコレクションの歴史を辿ることができた。 An exhibition that looks back on the flow of the Meguro Museum of Art, which boasts a collection of over 2,400 items. The museum opened in 1981, and initially aimed to collect mainly the works of artists who studied abroad or were active overseas. It is said that Tsuguharu Foujita's "Animal Group", in which dogs and rabbits jumped around on canvas, was his first collection. The work was proudly displayed at the entrance of the exhibition hall. After that, works related to Meguro Ward began to be donated to museums, and the contents of the collection gradually expanded. Since 1998, c

古美術逍遙(泉屋博古館東京) Stroll through the Art of East Asia (Sen-Oku Hakukokan Museum)

  泉屋博古館東京のリニューアルオープンを記念する展覧会の第3弾は、中国や日本の書画や工芸品を展示するという内容。 雪舟や伊藤若冲の絵画も見応えがあったが、やはり中国絵画のコーナーが圧倒的だった。 この美術館で過去に何度か目にしてきた、八大山人の安晩帖。いつも頁ごとの展示となってしまう作品だが、今回展示されていたのは、第6図の鱖魚だった。 石濤の黄山八勝図冊。それほど大きくないページの中に、実に細かい筆使いで青みがかった山水画が描かれている。 その幻想的な世界観にしばし見惚れてしまい、時間を忘れてしまった。 日本の絵画からは、周文の筆によると伝わる山水図。こちらも中国の絵画に負けずに、なんとも言えない幽玄の雰囲気を、驚異的な筆使いで表現していて、見応え十分。 最後の第4展示室には、文房具と煎茶の道具が飾られて、合わせてその隣に張瑞図や許友の絵も展示されて、中国の文人世界を感じられる、素晴らしい空間になっていた。 The third exhibition to commemorate the reopening of Sen-Oku Hakukokan Tokyo will feature Chinese and Japanese calligraphy, paintings, and handicrafts. The paintings by Sesshu and Ito Jakuchu were also worth seeing, but the Chinese painting corner was overwhelming. Anbancho of Hachidaisanjin, which I have seen several times in the past at this museum. The work is usually displayed page by page, but the one displayed this time was the trout fish in Fig. 6. Huangshan Eight Victories Book of Shitao. In the not-so-large pages, a bluish landscape painting is drawn with really fine brush

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t