スキップしてメイン コンテンツに移動

運慶 鎌倉幕府と三浦一族(金沢文庫) Unkei : Kamakura shogunate and the Miura clan (Kanzawa Bunko Museum)



金沢文庫での、運慶に関する紹介する展覧会。

金沢文庫では、国宝の金沢文庫文書にまつわる展覧会が多く、通常の展覧会では文章や資料の展示が多い、

しかし今回は、NHKで鎌倉時代初期が舞台の大河ドラマが行われていることに関連して、運慶と鎌倉幕府や三浦一族との関係がテーマ。

展示スペースには、運慶あるいは運慶派の十二神将や毘沙門天像など仏像の展示が多く、いつもとは少し違った雰囲気だった。

仏像では、三浦一族との関係が深いという、横須賀の曹源寺の十二神将像が見応えがあった。運慶派かそれに近い仏師により制作されたと考えられているという。

十二神将それぞれの表情や仕草が、これぞ鎌倉時代の仏像という風に個性的に仕上げられていて、見応えがあった。

文書の展示も吾妻鏡を中心にあったが、中でも国宝の転法輪鈔と言泉集は、見応えがあった。

いずれも、法会の際に読まれた表白という言葉を集めたもの。

それらの表白がどんな調子で唱えられていたのかを想像すると、歴史のロマンを感じた。

An exhibition introducing Unkei at Kanazawa Bunko Museum.

At Kanazawa Bunko, there are many exhibitions related to the Kanazawa Bunko documents, which are national treasures.

However, this time, the theme is Unkei's relationship with the Kamakura Shogunate and the Miura clan, in connection with NHK's Taiga drama set in the early Kamakura period.

In the exhibition space, there were many Buddhist statues such as Unkei or the Unkei School of the Twelve Divine Generals and Bishamonten statues, giving it a slightly different atmosphere than usual.

Among the Buddhist statues, the Twelve Divine Generals of Sogenji Temple in Yokosuka, which is said to have a deep connection with the Miura clan, was worth seeing. It is believed to have been made by a Buddhist sculptor of the Unkei school or close to it.

The facial expressions and gestures of each of the Twelve Divine Generals were uniquely finished in the style of Buddhist statues from the Kamakura period, and were worth seeing.

The exhibition of documents was centered on the Azuma Kagami, but among them, the National Treasure Tenfourinsho and Gensenshu was worth seeing.

All of them are a collection of words called hymns that were read during pujas.

Imagining the tone in which those expressions were chanted, I felt a historical romance.














コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.