スキップしてメイン コンテンツに移動

雰囲気のかたち(東京都写真美術館) Shape of Atmosphere (Urawa Art Museum)

 

雰囲気という言葉が展覧会の名前についているが、明確に形として表すことが難しい、空気感や気配などを表現しようとした様々な作品が展示されていた。

空気を描く方法はないだろうか、という岡倉天心の言葉は、この展覧会の始まりに相応しい。

その問いに答えようとした、横山大観、菱田春草、中谷芙二子、伊庭靖子、小川芋銭、瑛九、河口龍夫、若林奮らの作品が展示されていた。

テーマはさておき、自分の好きな画家やアーティストが数多く名前を連ねているので、とにかく観ていて楽しい展覧会だった。

逆に言えば、私が好きなアーティストとは、そうした作品にすることが難しいものを表現しようとするアーティストだということになるかもしれない。

展示されている作品の中から、1点だけ撮影していいということだったので、やや迷ったが、福田尚代の少女漫画からのコラージュだという作品を選んだ。

福田の作品は、言葉や本にまつわる作品が多いイメージがあったので、そのような具象的なイメージを描いた作品に意外性を感じた。

Although the word "atmosphere" is attached to the name of the exhibition, various works were exhibited that tried to express the feeling of atmosphere and atmosphere, which is difficult to express in a clear form.

Tenshin Okakura's words, "Isn't there a way to depict the air?" are a fitting start for this exhibition.

The works of Taikan Yokoyama, Shunso Hishida, Fujiko Nakaya, Yasuko Iba, Imosen Ogawa, Q Ei, Tatsuo Kawaguchi, and Isamu Wakabayashi, who tried to answer that question, were on display.

Aside from the theme, it was a fun exhibition to watch because many of my favorite painters and artists were listed.

Conversely, my favorite artists may be those who try to express things that are difficult to make into such works.

I was a little hesitant because I was allowed to shoot only one of the works on display, but I chose a work that was a collage from Naoyo Fukuda's shoujo manga.

Fukuda's works had an image of many works related to words and books, so I felt a sense of surprise in works that depicted such concrete images.



コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.