スキップしてメイン コンテンツに移動

機能と装飾のポリフォニー(東京都庭園美術館) The Polyphony of Function and Decoration (Tokyo Metropolitan Teien Art Museum)


1910年から1930年台のデザイン全般の流れを、様々な分野の作品で紹介した展覧会。

この展覧会は巡回展で、この前に豊田市美術館で行われていて、当初はそちらに行く予定だった。

しかしある事情で行けなくなり、この東京展を首を長くして待っていた。

内容は実に盛りだくさんで、ドイツ工業連盟、ウィーン工房、ポール・ポワレやシャネル、バウハウス、コルビジェなどのUAMなど。

そうしたいわゆる”モダニズム”の影響は日本へも及んでいて、日本の着物やインテリアなどの展示もあり、興味深かった。

中にはこれまで知らなかったデザイナーたちの展示があって、新しい発見も多くあり、期待していた以上に楽しめた。

とりわけ、日本の影響を受けたというフランスのジャン・デュナンの漆の工芸作品は、とても新鮮な印象を受けた。

豊田市美術館で行われた展覧会には行くことができなかったが、結果的にアールデコの建築の中でこの展覧会を見ることができてよかった、と言えるのかもしれない。

An exhibition that introduces the general flow of design from the 1910s to the 1930s with works from various fields.

This exhibition is a traveling exhibition, and it was held at the Toyota Municipal Museum of Art the other day, and I was originally planning to go there.

However, due to certain circumstances, I was unable to go, so I waited impatiently for this Tokyo exhibition.

The contents are really varied, such as the German Industry Federation, Wiener Werkstätte, UAM such as Paul Poiret, Chanel, Bauhaus, and Corbusier.

The influence of such so-called "modernism" has reached Japan, and it was interesting to see the exhibits of Japanese kimonos and interiors.

There were exhibitions by designers I had never heard of before, and there were many new discoveries, so I enjoyed it more than I expected.

In particular, the Japanese-influenced lacquerware works of Jean Dunant of France gave me a very fresh impression.

I was not able to go to the exhibition held at the Toyota Municipal Museum of Art, but in the end I can say that I am glad that I was able to see this exhibition in an Art Deco building.





コメント

このブログの人気の投稿

京都・智積院の名宝(サントリー美術館) Treasures from the Chishakuin Temple in Kyoto (Suntory Museum of Art)

  京都の智積院は、以前一度訪れたことがある。 宝物館に意外と無造作に展示されていた長谷川等伯とその一門の障壁画と、美しい庭園の印象が強く記憶に残っている。 この展覧会で、再びその障壁画と再開することができた。 他にも弘法大師像、張即之が書いた金剛経、両界種子曼荼羅図などの多くの名宝が展示されていて、とても興味深く観るすることができた。 また、これまで知らなかった智積院のことをよく知ることができた。 智積院はもともとは高野山の麓の根来寺の境内にあった。しかし豊臣秀吉によって根来寺が滅ぼされてしまい、その後、徳川家康によって京都に現在の地を与えられたという。 成田山新勝寺や川崎大師は、この智積院の系列の寺であることもこの展覧会で初めて知った。 いつか、再び京都の智積院を訪れて、あの美しい庭園をまた見てみたいと思いながら会場を後にした。 I have visited Chishaku-in Temple in Kyoto once before. The wall paintings of Tohaku Hasegawa and his family, which were unexpectedly casually displayed in the Treasure Museum, and the beautiful garden left a strong impression on me. In this exhibition, I was able to resume with the wall paintings again. In addition, many famous treasures such as the statue of Kobo Daishi, the Kongo Sutra written by Zhang Sokuji, and the Seed Mandala of the Two Worlds were on display, and I was able to see them with great interest. Also, I was able to learn a lot about Chishaku-in Temple that I had not known before. Chishaku-in Templ...

塩見允枝子+フルクサス(ときの忘れもの) Shiomi Mieko + FLUXUS (TOKI-NO-WASUREMONO)

  フルクサスのメンバーとして活動していた塩見允枝子と、フルクサスの他のメンバーとの作品が展示されていた。 日本からフルクサスから参加した人物といえば、オノ・ヨーコの知名度が圧倒的だ。 塩見允枝子の作品をまとめて目にするのはこれが初めてだったが、オノ・ヨーコに引けを取らないユニークな作品が多く、見応えがあった。 世界全体をステージとして見立てて、各地のメッセージを送ってパフォーマンスをイベントを行ってもらい、その結果を共有するというアイデアは、いかにもフルクサスらしい。 また、壁にずらりと並べられていた、星座を観察するための窓、という作品もユニークだった。60年代の別なテーマの作品を、2019年にテーマを変えてリメイクした作品。いまだに創造の意欲は衰えていないようだ。 フルクサスの他のメンバーでは、ナムジュン・パイク、ジョナス・メカス、ジョン・ケージらの作品が展示されていた。 フルクサスを始めたマチューナスの、デザイナーとしての才能が遺憾無く発揮された、フルクサス新聞が展示されていて、そのユニークな構成にしばらく見入ってしまった。 Works by Mieko Shiomi, who was active as a member of Fluxus, and other members of Fluxus were on display. Speaking of people from Fluxus from Japan, the name recognition of Yoko Ono is overwhelming. This was the first time I had seen Mieko Shiomi's work as a whole, but she had many unique works that were on a par with Yoko Ono, and it was worth seeing. Her idea of ​​using the entire world as a stage, sending messages from various places to perform events and sharing the results, is very Fluxus-like. Also unique were t...

都市デザイン横浜展(BankART KAIKO) Urban Design Yokohama (BankART KAIKO)

  横浜市は、1971年に全国に先駆けて市役所に都市デザイン課を設置して、町づくりに取り組んできたという。 そうしたこれまでの50年の成果が、多くのパネル展示や模型によって紹介されていた。 それぞれの地域の地形や特徴、歴史などに基づいてグランドデザインを作り上げて、そのグランドデザインから様々な都市行政を行ってきたとのこと。 横浜といえば、歴史と先進性が上手に共存している魅力的な都市という印象を受けるが、その背景にはそうしたこれまでの取り組みがあったのだろう。 It is said that Hama City set up an urban design section at the city hall in 1971, ahead of the rest of the country, and has been working on town development. The achievements of the past 50 years have been introduced by many panel exhibitions and models. They said that they created a grand design based on the topography, characteristics, history, etc. of each region, and carried out various urban administrations from that grand design. Yokohama has the impression that it is an attractive city where history and innovation coexist well, but it seems that such efforts have been made in the background.